PAPILLON - Henri Charriére (ontsnapt van Duivelseiland)€ 8,00
Kenmerken
ConditieNieuw
Beschrijving
Aangeboden door CDJK FVS
VROLIJK SCHEPPEN
gedichten van Jan van der Haar
In Vrolijk scheppen tast de dichter de dood af via crematie-, condoléance- en cafébezoek, maar weet op de donkerste momenten zijn hoop te behouden, geeft lucht aan het gevloek en de tegennatuurlijke zang van vogels, herbeleeft al dan niet gelukkige liefdes en beseft een van de vitale doelen van het leven, dat hij uitwerkt in de vierde afdeling, die begint met 'De oerknal' en de gekte van dien, en die hem doet verzuchten:
God, to procreate or not to procreate.
Het scheppen en herscheppen beleeft de dichter voor het eerst als jonge Zeeuw aan het strand van St.-Maartensdijk waar hij aan een eenzame Babeltoren bouwt.
Jan van der Haar (St.-Maartensdijk, 1960) is literair vertaler en dichter. Hij vertaalde prozawerken van o.a. Curzio Malaparte, Giorgio Bassani, Niccolò Ammaniti, Alberto Garlini, en hij is de vaste vertaler van Monaldi & Sorti. Eerder al vertaalde hij gedichten van Michelangelo en Pirandello. Uit het Afrikaans vertaalde hij i.s.m. Robert Dorsman enkele poëziebundels van Antjie Krog.
Uitg. IJZER, Utrecht
Paperback,
In NIEUWSTAAT
VROLIJK SCHEPPEN
gedichten van Jan van der Haar
In Vrolijk scheppen tast de dichter de dood af via crematie-, condoléance- en cafébezoek, maar weet op de donkerste momenten zijn hoop te behouden, geeft lucht aan het gevloek en de tegennatuurlijke zang van vogels, herbeleeft al dan niet gelukkige liefdes en beseft een van de vitale doelen van het leven, dat hij uitwerkt in de vierde afdeling, die begint met 'De oerknal' en de gekte van dien, en die hem doet verzuchten:
God, to procreate or not to procreate.
Het scheppen en herscheppen beleeft de dichter voor het eerst als jonge Zeeuw aan het strand van St.-Maartensdijk waar hij aan een eenzame Babeltoren bouwt.
Jan van der Haar (St.-Maartensdijk, 1960) is literair vertaler en dichter. Hij vertaalde prozawerken van o.a. Curzio Malaparte, Giorgio Bassani, Niccolò Ammaniti, Alberto Garlini, en hij is de vaste vertaler van Monaldi & Sorti. Eerder al vertaalde hij gedichten van Michelangelo en Pirandello. Uit het Afrikaans vertaalde hij i.s.m. Robert Dorsman enkele poëziebundels van Antjie Krog.
Uitg. IJZER, Utrecht
Paperback,
In NIEUWSTAAT
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
21x bekeken
0x bewaard
Sinds 5 sep. '25
Advertentienummer: m2307735966
Populaire zoektermen
plint gedichtenjan weeninktoon hermans gedichtenlucebert verzamelde gedichtencandlelight jan van veenkomrij nederlandse poeziegedichten toon hermansverzamelde liedjes en gedichten willem wilminkplint gedichtengerrit achterberg verzamelde gedichtenGedichten en Poëzieoud poëzie albumgedichten van den schoolmeesterpoezie albumlongtail fiets in Elektrische fietsenledikant 180x200 in Slaapkamer | Beddennaim muso qbkersenhouten meubels in Tafels | Eettafelshea 120 balk in Metalenortofon spu in Platenspelersmakita 18v invalzaag in Gereedschap | Zaagmachinesmunt zaltbommel in Munten | Europa | Euromuntengitaar rickenbacker in Snaarinstrumenten | Gitaren | Elektrischschoenen maat 41 in Schoenen