Koffer vol verhalen 9789087188375Bieden
De Komst van de statenbijbel Jan van Rheenen 9789033627842
30sinds 11 aug. '25, 08:57
Bieden
Ophalen of Verzenden
Thuisbezorgd via DHL voor € 3,95
Thuisbezorgd via PostNL voor € 4,25
Kenmerken
Beschrijving
De Komst van de statenbijbel
Auteur: Jan van Rheenen
Taal: Nederlands
Jan van Reenen | jeugd | historie | reformatie | statenvertaling.
De Statenbijbel… Een dik, oud boek met grote sloten. Hij ligt op de preekstoel of misschien op een lessenaar bij jouw thuis. Deze bijbelvertaling neem je iedere zondag mee naar de kerk. Er wordt elke dag aan tafel uit gelezen. Je bent eraan gewend, maar weet je hoe die vertaling er gekomen is?
In 1637 werd de eerste Statenbijbel gedrukt. Er ging een lange geschiedenis aan vooraf. Het begon bij de hervormer Maarten Luther, die de Bijbel in het Duits vertaalde, zodat de gewone mensen Gods Woord in hun eigen taal konden lezen.
Ook in Nederland werd de behoefte aan een goede, betrouwbare vertaling van de Bijbel steeds groter. Er kwamen vertalingen, maar ze waren niet betrouwbaar en er stonden fouten in. Daarom werd op de Synode van Dordrecht (1618-1619) besloten om de Bijbel opnieuw te vertalen.
In dit boek volg je de geschiedenis van de Statenbijbel. Je ontmoet Luther, vermomd als ridder, op de Wartburg. Je neemt een kijkje in de drukkerij van Van Liesveldt in Antwerpen. Je ziet de vertalers aan het werk en ontdekt hoeveel moeite het kost om sommige bijbelwworden goed te vertalen. Tenslotte ga je met Bogerman en Baudartius, twee vertalers, kijken hoe het drukken van de Statenbijbel vordert in de werkplaats van Van Ravensteyn.
Vanaf 12 jaar.
Auteur: Jan van Rheenen
Taal: Nederlands
- Nederlands
- Hardcover
- 9789033627842
- 01 januari 9999
- 133 pagina's
Jan van Reenen | jeugd | historie | reformatie | statenvertaling.
De Statenbijbel… Een dik, oud boek met grote sloten. Hij ligt op de preekstoel of misschien op een lessenaar bij jouw thuis. Deze bijbelvertaling neem je iedere zondag mee naar de kerk. Er wordt elke dag aan tafel uit gelezen. Je bent eraan gewend, maar weet je hoe die vertaling er gekomen is?
In 1637 werd de eerste Statenbijbel gedrukt. Er ging een lange geschiedenis aan vooraf. Het begon bij de hervormer Maarten Luther, die de Bijbel in het Duits vertaalde, zodat de gewone mensen Gods Woord in hun eigen taal konden lezen.
Ook in Nederland werd de behoefte aan een goede, betrouwbare vertaling van de Bijbel steeds groter. Er kwamen vertalingen, maar ze waren niet betrouwbaar en er stonden fouten in. Daarom werd op de Synode van Dordrecht (1618-1619) besloten om de Bijbel opnieuw te vertalen.
In dit boek volg je de geschiedenis van de Statenbijbel. Je ontmoet Luther, vermomd als ridder, op de Wartburg. Je neemt een kijkje in de drukkerij van Van Liesveldt in Antwerpen. Je ziet de vertalers aan het werk en ontdekt hoeveel moeite het kost om sommige bijbelwworden goed te vertalen. Tenslotte ga je met Bogerman en Baudartius, twee vertalers, kijken hoe het drukken van de Statenbijbel vordert in de werkplaats van Van Ravensteyn.
Vanaf 12 jaar.
Advertentienummer: m2298448520
Populaire zoektermen
Godsdienst en Theologiebrakel redelijke godsdienstjan maasdammaasdam janstatenbijbel 3 delenstatenbijbel 3 delenredelijke godsdienstpartij theologie boekenjan van karssenjan sjoerd pasterkampjan overduinjan pitstatenbijbel met kanttekeningenpartij theologie boekensparta cu3 in Fietsaccessoires | Fietscomputersrvs bureau in Bureausmitsubishi space star in Mitsubishiaygo 2011 in Toyotamaastricht station in Modeltreinen | H0raamdecoratie in Woonaccessoires | Kamerschermenlego boeing in Speelgoed | Duplo en Legozara volant in Blouses en Tuniekenmelvin in Paarden en Pony's | Dekens en Dekjesfiets overjarig in Fietsen | Dames | Damesfietsen