Beschrijving

Lot van 10 Duitse vertalingen van Willem Frederik Hermans (1921–1995), met meerdere uitgaven uit 1963 tot 2003, in het Duits, gemengd in conditie.



Aangeboden worden 10 Duitse vertalingen van het werk van Willem Frederik Hermans (1921-1995) in het Duits, deels in boekvorm, deels in tijdschriften en bloemlezingen:

1 Die Tränen der Akazien – Darmstadt: Joseph Melzer Verlag, 1968 – 419 pp., linnen band met stofomslag – vertaling Jürgen Hillner – 1ste druk van deze vertaling – Mooi exemplaar met beschadigd omslag – zie de foto’s.

2 Nie mehr schlafen. Roman. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still – Tübingen: Rainer Wunderlich Verlag Herman Leins, 1982 – 343 pp., hardcover met stofomslag – 1ste druk van deze vertaling – Zeer mooi exemplaar met minimale hanteersporen.

3 Unter Professoren. Roman. Aus dem Niederländischen von Helga von Beuningen und Barbara Heller – Zürich: Diogenes, 1986 – 472 pp., linnen band met stofomslag – Mooi exemplaar met deels verwijderd omslaglaminaat.

4 Die Dunkelkammer des Damokles. Roman. Aus dem Niederländischen von Waltraud Hüsmert. Mit einem Nachwort von Cees Nooteboom – Leipzig: Gustav Kiepenheuer Verlag, 2001– 415 pp., hardcover met stofomslag – Mooi exemplaar met zeer lichte hanteersporen.

5 Au pair. Roman. Aus dem Niederländischen von Waltraud Hüsmert – Leipzig: Gustav Kiepenheuer Verlag, 2003 – 495 pp., hardcover met stofomslag – Zeer mooi exemplaar met minimale hanteersporen.

6 ‘Manuskript, gefunden in einer Klinik’ – In: Kursbuch, aflevering 3 (1965), pp. 104-121 – Vertaling door Gerda Dyserinck-Siecke van ‘Manuscript in een kliniek gevonden’ uit Paranoia (1953) – Hier in de facsimile-uitgave van alle afleveringen van Kursbuch in dundruk, Frankfurt am Main: Zweitausendeins, z.j., 2 delen in schuifdozen – Zeer mooie set met minimale hanteersporen.

7 ‘Das Leck in der Ewigkeit’ – In: Niederländer erzählen. Herausgegeben und übersetzt von Jürgen Hillner – Frankfurt am Main: Fischer Bücherei, 1969, pp. 37-45 – Vertaling van ‘Het lek in de eeuwigheid’ uit Moedwil en misverstand (1966) – Net exemplaar, laminaat beschadigd.

8 ‘Die Tränen der Akazien’ [fragment] – In: Jaap Goedegebuure, Anne Marie Musschoot (samenstelling) – Zeitgenössische niederländische ProsaschriftstellerInnen – Rekkem: Stichting Ons Erfdeel, 1991, pp. 64-72 – Vertaling Jürgen Hillner, herdruk uit nummer 1 – Zeer mooi exemplaar.

9 ‘Sein Gott war ein Mensch’ – In: Die Horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik, jaargang 38 (1993), aflevering 171, pp. 61-69 – Vertaling door Tino Köhler van ‘Zijn god was een mens’ uit De laatste roker (1991) – Mooi exemplaar met zeer lichte hanteersporen.

10 Levitation’ – In: Die Fähre. Moderne niederländische Erzählungen. Herausgegeben von Carel ter Haar – Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1993, pp. 126-149 – Vertaling door Waltraud Hüsmert van ‘Levitatie’ uit De laatste roker (1991) – Fraai exemplaar.



Hét online veilinghuis voor jou!

Catawiki is het meest bezochte online platform in Europa voor bijzondere objecten geselecteerd door experts, en biedt wekelijks meer dan 65.000 objecten aan voor de veiling. Het is onze missie om onze klanten een spannende en probleemloze ervaring te bieden bij het kopen en verkopen van bijzondere, moeilijk te vinden objecten.


Waarom Catawiki?
  • Lage veilingkosten
  • Al onze objecten zijn gecontroleerd door onze 240+ experts
  • 24/7 meebieden in onze app

    Biedingen zijn alleen geldig via de website van Catawiki.
  • ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    ...
    Bezorgt in heel Nederland
    2x bekeken
    0x bewaard
    Sinds 16 jan '26
    Advertentienummer: a1521841746