Sex Education 9780747561569 Janni Visman€ 12,00
Kenmerken
Auteur
Tim Lomas
Conditie
Gelezen
Productnummer (ISBN)
9780262037488
Jaar (oorspr.)
2018
Beschrijving
BoekenBalie maakt van tweedehands jouw eerste keuze. Met een Trustscore van 4,8 (excellent) en 30 dagen retour garantie maken we dat iedere dag waar.
Titel: Translating Happiness
Auteur: Tim Lomas
ISBN: 9780262037488
Conditie: Beetje gebruikt
How embracing untranslatable terms for well-being-from the Finnish sisu to the Yiddish mensch-can enrich our emotional understanding and experience. Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English-for example, nirva?a (from Sanskrit), or agape (from Classical Greek), or turangawaewae (from Maori)-are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with untranslatable terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible. Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being-feelings, relationships, and personal development-and then explores each in turn through untranslatable words. Ananda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state-often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu-inner determination in the face of adversity. Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.
Titel: Translating Happiness
Auteur: Tim Lomas
ISBN: 9780262037488
Conditie: Beetje gebruikt
How embracing untranslatable terms for well-being-from the Finnish sisu to the Yiddish mensch-can enrich our emotional understanding and experience. Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English-for example, nirva?a (from Sanskrit), or agape (from Classical Greek), or turangawaewae (from Maori)-are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with untranslatable terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible. Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being-feelings, relationships, and personal development-and then explores each in turn through untranslatable words. Ananda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state-often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu-inner determination in the face of adversity. Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.
Waarom je bij BoekenBalie moet zijn voor al je tweedehands boeken:
- Bestel je voor 15:00 uur? Dan vliegt het dezelfde dag nog jouw kant op!
- Meer dan 400.000 tweedehands boeken om uit te kiezen
- We checken alle boeken eigenhandig
- Vanaf 40 euro of bij 4 boeken is de verzending op onze rekening
- 30 dagen retourgarantie
Website
boekenbalie.nl...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
Rotterdam
0x bekeken
0x bewaard
Sinds 11 sep '25
Advertentienummer: a1517738967
Populaire zoektermen
Taal | Engelslijsters engelsall right engelsengels blackbirdshunger games engelstaal van de mediatorengelsgerard engelslord of the rings engelsbridgerton engelsoutlander boeken engelstwilight engelsengels voor beginnerstaal vitaalsneek in BMWtomaat vaas in Antiek | Vazenpns gellak in Uiterlijk | Cosmetica en Make-upkip hy line in Caravansdruiventrossen in Antiek | Glas en Kristalopdekdeur 78 cm in Deuren en Horrenveeg schrobmachine in Reinigingsmachineswikkelaar in Agrarisch | Werktuigenzeilboot schakel in Modelbouw | Boten en Schepencocker spaniels in Antiek | Speelgoed